The Dub Track
Goodbye
by Ryan Mathews,
Dubs have changed as well. When I started reviewing, the average dub was fair-to-poor, with plenty of big glaring flaws I could point out in detail. These days, the average dub's flaws are much more subtle. It's rare that you hear truly bad acting or bad directing. More often, it's uninspired directing, unenthusiastic acting, or decently acted but forgettable performances that are the problems. I honestly don't have the training or experience to be able deliver such subtle critiques. I don't know how many times I've sat at my computer stumped as to what to say about a performance. I mean, it was "alright"... It wasn't "bad", but it wasn't "good." The character was just kinda "there." If I had the time, I might try to study the art of film and theater criticism to be a better critic, but I just don't.
So, I'm handing in my title of "dub reviewer." Ideally, I'd like it if my successor, if possible, could be someone who's actually worked in the dubbing industry. That's the type of insight I feel we need.
Anyway, onto the last of the reviews. With my new wife Anne Packrat away at don't go to conventions), I figured it was the best time to get some writing in. I hope readers will forgive the casual format, as well as the lack of clips. (Mac's here, stereo's waaaaaay over there, and I haven't yet decided how I'm going to connect them.)
OVA dubs featured dubbed songs, after all. As for the dub, it's not bad.
I think this dub pretty much epitomizes the average dub these days: competently acted, enjoyable to watch, but nothing you're going to a year later. I liked Tony Oliver as Seina sounds like puberty is violently having its way with his voice. I'll it it matches the character, but it gets annoying after a dozen episodes or so.
But what I really want to talk about is episode 17. A throwaway episode which brings back all the major Tenchi characters, it showed just how far anime acting still has to go in this country as a profession. While the Japanese track featured the original actors reprising their roles, economics prevented Funimation from doing the same on the English track. As the company explained, the expense involved in finding the original cast and bringing them into the studio was too great, given that each character had only a small number of lines.
(Here's irony for you: One member of the original cast was already onboard — Rebecca Forstadt, who played Mihoshi in Tenchi in Tokyo and Erma in this series. So guess which Tenchi character had no lines in the episode?)
So the viewers were left to hear to a different cast than the old familiar one. I the griping way back in 1993 when the original dub hit the scene, and can't help but wonder if some of those folks would have preferred the new cast. Jessica Gee as Washu does a surprisingly good impression of K.T. Vogt. As I watched the episode it dawned on me that she was doing it by pinching her nose shut.
Myself, I have a soft spot for the original dub cast, with all their flaws, which is why I'm glad Funimation will try to reunite them for the dub of the new OVA series.
Cowboy Bebop have the main characters of an anime been dubbed by such a strong ensemble. Each of the four major characters has a voice good enough to carry an anime all by herself.
New Gen stalwart Wendy Tomson, who plays author Nenene so realistically it's almost too real, they form a team with amazing chemistry.
This has quickly become Anne's and my favorite dub.
Cartoon Network must have agreed, because that's exactly what happened. So what do I hear when I tune in? The wrong dub.
You see, ADV produced two dubs of this anime. The first one was a traditional dub with an accurate translation. It was well-done, but not particularly funny, unless you're very familiar with Japanese pop-culture. So, with the bar raised by ADV's wacky dubs of Magical Shopping Arcade Abenobashi, ADV decided to radically re-dub Super Milk-chan. They made major changes to the script, replacing Japanese cultural references with American ones, and replaced the live-action sequences with all-new live-action bits featuring the ADV voice actors.
It was that second dub, with a level of insanity that has to be seen to be believed, that would have worked well on Adult Swim. Not the less-than-funny original dub. Yes, some editing would be necessary, to bleep out naughty words and cut the free-form format, which presents all episodes and live-action bits as a single feature, into single-episode pieces. But it would have been worth it.
I know some people out there decide whether to buy anime after having seen it on TV. If all you've seen of Milk-chan is what was on Adult Swim, trust me, the new dub is much, much, much better than that. (And if you do like the TV version, well, ADV packages both dubs together.)
Thank you so much for reading. You haven't heard the last of me. I plan to submit the occasional editorial, and there's always a chance I may turn up somewhere else with a general anime opinion column. When you've been in the habit of spouting off online for as long as I have, it's a hard habit to break.
Agree? Disagree? Have a comment about a dub, or just about dubbing in general? Let me know! (mathews1 at ix.netcom.com)
The views and opinions expressed in this article are solely those of the author(s) and do not necessarily represent the views of Anime News Network or its sponsors.
discuss this in the forum (8 posts) |